Лечение запоров на немецком

Магнит из редкоземельных металлов может нарушить крепость запоров.

Viele magnetische Schlösser lassen sich von einem starken Seltenerd-Magneten irritieren.

@en.wiktionary.org

ru

замедленная, затруднённая или систематически недостаточная дефекация

de

Krankheit

Не знай я причину, прописал бы ему средство от запора.

Hätte ich es nicht besser gewusst, hätte ich Verstopfung diagnostiziert.

@en.wiktionary.org @en.wiktionary.org

Еще 7 переводов. Подробности были скрыты для краткости

Riegel · Verschluß · Verstopfen · Verschluss · verschluss · Türriegel · Klinke

вызывать запор

verstopfen

вызывающий запор

verstopfend

страдать запором

unter Verstopfung leiden

Примеры необходимо перезагрузить.

В зависимости от местонахождения очага эндометриоза возникают […]

и некоторые другие осложнения: образование спаек, кишечные кровотечения,

запоры

, расстройства мочеиспускания, а также отторжение имплантантов, что влечет

[…]за собой дальнейшее распространение болезни.

Wir hatten neulich eine Messerstecherei…… und das Opfer nannte uns

einen

falschen Namen

jw2019 jw2019

Sieh genau hin

tmClass tmClass

Промывание кишечника используется для лечения

запоров

и др. заболеваний кишечника, нарушений жирового обмена, заболеваний печени, желчного пузыря, мочевого тракта.

Die angemeldeten Beihilfeintensitäten überschreiten diese Schwellenwerte

Common crawl Common crawl

Kriterien für qualifizierte Stellen gemäß Artikel

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Издавая звуки

запора

у лося?

Für Tankschiffe gilt das Verhältnis

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

И все, кто серьёзно страдал от

запоров

, знают, как это влияет на качество жизни. Это ужасно неприятно.

fordert die Akademie, OLAF und die Kommission auf, die Entlastungsbehörde umgehend über die Ergebnisse der von OLAF durchgeführten Untersuchung zu unterrichten, sobald diese vorliegen

ted2019 ted2019

По сообщению газеты «Мессаджеро», более половины страдающих «офисной болезнью» жалуются также на боль в спине и пояснице, головные […]

боли, тошноту, головокружение и трудности с удержанием равновесия, колебания кровяного давления, понос,

запоры

, колиты и гастрит.

Du hast doch irgendwas

jw2019 jw2019

Окна и двери — на

запоре

.

Ich habe Autopsien

der

Herzen von Patienten durchgeführt, um

die

Fehlbildungen zu studieren

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

В Притчах 18:19 говорится: «Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссоры подобны

запорам

замка».

Das war’ s, meine Damen und Herren, offenbar hat Nr. # # gewonnen

jw2019 jw2019

Я-то подумала, что у тебя

запор

.

In dem im August 2003 im Rahmen des 9. EEF unterzeichneten nationalen Richtprogramm sind 172 Millionen Euro für

Burundi

vorgesehen, insbesondere für Bereiche wie ländliche Entwicklung, Haushaltshilfe und verantwortungsvolles Regierungshandeln, die, wenn sie Unterstützung erhalten, nach den Wahlen zur Aufrechterhaltung einer dauerhaften Stabilität im Lande beitragen dürften.

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Предполагается наличие связи между развитием розацеа и […]

желудочно-кишечными симптомами, такими как гипохлоргидрия желудка, диспепсия, диарея,

запор

, или алиментарными симптомами, но серьезных доказательств относительно какой-либо зависимости получено не было.

Allgemeine Anmerkungen

Common crawl Common crawl

Его недостаток влияет на нарушение работы сердца,

запоры

и повышенную возбудимость.

Geben Sie’ s

ihm

Common crawl Common crawl

Головные боли, боли в животе,

запоры

, усталость, анемия, сниженный аппетит, вялость, неспособность сосредоточиться, агрессивность, раздражительность, задержка в

[…]развитии, замедленный рост (MEDLINE PLUS MEDICAL ENCYCLOPEDIA).

Im Allgemeinen waren die bei pädiatrischen Patienten beobachteten unerwünschten Ereignisse bezüglich Häufigkeit und Art ähnlich denjenigen,

die

bei erwachsenen Patienten beobachtet wurden

jw2019 jw2019

Ты же знаешь, у меня

запор

от этой навороченной еды.

Veranschlagt sind Mittel zur Deckung der Bezüge (einschließlich Überstunden) sowie des Arbeitgeberbeitrags zur Sozialversicherung für die örtlichen Bediensteten

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Ich weiß ja nicht, was die hier bauen, aber es sind mit Sicherheit

keine

Püppchen

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Reich schien zu meinen, es

opensubtitles2 opensubtitles2

Возможно, у него просто

запор

.

Meistens werden allgemeine Probleme bei den rechtlichen Rahmenbedingungen für Unternehmen bemängelt

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

По крайней мере,

запор

бы нам не грозил.

Sie will keine!

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

IHRE MAJESTÄT DIE KÖNIGIN DER NIEDERLANDE

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

У них не было рвоты, поноса,

запора

, усталости, как можно было ожидать.

Die Mitgliedstaaten können den vorstehenden Fragen in der Praxis mit folgenden Lösungsansätzen begegnen

ted2019 ted2019

Тут небольшой

запор

, не могу пока стырить продукт из-за Дядюшки Ануса, следящего за каждым моим шагом.

Ich würde dir gern was zeigen

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

И ссора с обидчиком бывает подобна прочным

запорам

укрепленного замка.

Ja, natürlich, Liebling

jw2019 jw2019

Сейчас исследования, проводимые Центром Аткинса показывают, что у 70% людей появились

запоры

, у 65% — проблемы с дыханием, 54% страдают от головных болей — это не здоровая система питания.

Was

macht dein Kiefer?

QED QED

Verstehst du, warum Curtis so ausgeflippt ist, wegen dem Ganzen

QED QED

Ich höre

dich!

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Найдено 104 предложений за 4 мс. Они получены из многих источников и не проверены.

Список самых популярных запросов: 1-200, ~1k, ~2k, ~3k, ~4k, ~5k, ~10k, ~20k, ~50k, ~100k, ~200k, ~500k

Источник

С какими медицинскими терминами и анатомическими понятиями сталкиваются немцы почти каждый день? Где могут пригодиться знания специальных медицинских слов? Что из врачебной лексики нужно запомнить каждому изучающему немецкий язык? Обо всё этом читайте в нашей статье!

На первый взгляд может показаться, что медицинские термины достаточно узкая тема и обычному человеку, не являющемуся специалистом, вникать в неё смысла нет. Но это вовсе не так, ведь нас постоянно окружают вещи, так или иначе связанные с медициной, будь то просто разговор о здоровье, очередная покупка лекарств или приём у врача и т.д. Базовые медицинские понятия очень важно знать и употреблять правильно!

Происхождение немецких терминов

Медицинская терминология уходит корнями в доисторические времена. Первые письменные источники были найдены на острове Кос, где располагалась знаменитая школа Гиппократа, чье имя нам известно из выражения «hippokratischer Eid» — клятва Гиппократа. Как раз в это время появляются различные названия болезней и частей тела. Так, эти термины имеют в основном греческие и латинские корни.
Например,
лат. musculus = нем. der Muskel = мышца, мускул;
греч. παράσιτοϛ (досл.«сотрапезник») = нем. der Parasit = паразит

Стоит отметить, что в немецкий язык вошло достаточное количество латинских слов, но в новом обличии, т.е. они были ассимилированы: уподоблены, превращены в себе подобные. Например,

лат. arteria = нем. die Arterie = артерия;
лат. nervus = нем. der Nerv = нерв;
лат. tuberculosis = нем. die Tuberkulose = туберкулёз;
лат. morbidus = нем. die Morbidität = заболеваемость (krank = больной) ;
лат. mortalis = нем. die Mortalität = смертность (sterblich = смертный);
лат. letalis = нем. die Letalität = летальность (tödlich = смертельный);
лат. nekros = нем. die Nekrose = отмирание, некроз (tot = мертвый);
лат. gangraina = нем. die Gangräne = гангрена, омертвение.

Анатомические понятия в современном немецком языке

Медицинские термины касаются очень многих сфер, мы начнём наш разбор именно с анатомических понятий, так как их употреблениее очень широко. Так, по статистике самыми часто употребляемыми медицинскими анатомическими терминами являются (мы привели также несколько важных глаголов по теме):

das Herzсердце
die Niereпочка
die Lungeлёгкое
die Hautкожа
die Leberпечень
der Muskelмышца
das Gehirnголовной мозг
das Gelenkсустав
die Bronchienбронхи
der Darmкишка, кишечник
der Knochenкость
das Myokardмиокард
die Koronararterieвенечная
артерия

die Arterieартерия
die Zelle – биол. клетка
das Gewebe – биол. ткань
der Kopfголова
die Naseнос
der Bauchживот
hustenкашлять
niesenчихать
atmenдышать
schluckenглотать
keuchenзадыхаться
defäkierenиспражняться
die Schilddrüseщитовидная
железа

✏ Интересно
Существует одна закономерность, чем чаще тот или иной термин используется, тем больше вероятность, что оно найдет свое отражение в повседневной речи, т.е. в разговорном языке. И наоборот, чем реже этот термин встречается, тем выше вероятность, что он будет использоваться только как специальный термин, техническое слово.

Таким образом, рассматривая анатомические понятия с языковой точки зрения, можно сделать вывод, что многие из них используются как в прямом, так и в переносном значении. Мы решили разбавить сугубо медицинские термины и показать, как анатомическое понятие может меняться или наполняться новыми смыслами в идиоматических выражениях.

Во многих культурах и языках слово «das Herz» (сердце) является одним из самых часто употребляемых анатомических слов, и оно, естественно, может использоваться как в прямом, так и в переносном значении, главное – уметь уловить суть! Например, выражение «Jemandem sein Herz schenken» (подарить кому-то свое сердце) вряд ли будет использовано в значении предложения пересадки сердца.

Также и со многими другими выражениями. Здесь не нужно пытаться переводить все слова в выражении дословно, ничего из этого не выйдет, в помощь – словарь и логика! Разберём несколько интересных примеров:

der Magen ( лат. ventriculus, гр.-лат. stomachus) – желудок.
• образное выражение: Da waren die Augen wohl größer als der Magen! = Брюхо сыто, да глаза голодны;
• прямое значение: Nach dem Essen habe ich manchmal Magenschmerzen. = Иногда после еды у меня болит желудок.

das Ohr (лат. auris) – ухо, ушная раковина.
• образное выражение: ganz Ohr sein = быть во внимании;
• прямое значение: Blut kommt aus seinem linken Ohr. = У него идет кровь из левого уха.

die Nase (лат. nasus) – нос.
• образное выражение: jemandem etwas auf die Nase binden = рассказывать кому-либо то, что он не должен или не хочет знать
• прямое значение: Er hat eine große geschwollene Nase. = У него большой опухший нос.

das Gesicht (лат. facies) – лицо.
• образное выражение: sein Gesicht verlieren = ударить лицом в грязь;
• прямое значение: Man sieht ganz klar einen Hautausschlag auf ihrem Gesicht. = Очень хорошо видно сыпь на её лице.

der Fuß (лат. pes) – стопа.
• образное выражение: die Strafe folgt der Tat auf dem Fuße = за преступлением идет по пятам наказание;
• прямое значение: Er hat eine offene Wunde auf seinem Fuß. = У него открытая рана на стопе.

die Leber (лат. iecur) – печень.
• образное выражение: ihm ist eine Laus über die Leber gelaufen = он не в духе (чем-то расстроен);
• прямое значение: Er hatte Parasiten in seiner Leber. = У него были паразиты в печени.

der Kopf (лат. caput) – голова.
• образное выражение: sich (D) den Kopf über etwas Akk zerbrechen = ломать себе голову над чем-либо;
• прямое значение: Der Mann hat eine Beule am Kopf. = У мужчины шишка на голове.

Кстати, в разговорном языке часто используются обозначения предметов окружающего мира вместо конкретных анатомических понятий для частей тела.
Например, слово der Kohlrabi (раст. кольраби) иногда может быть использовано в значении der Kopf (голова). Или слово die Pumpe (насос) является шутливым обозначением понятия das Herz (сердце).

✏ Интересно
Но в каждом явлении есть и свои исключения. Немецкие термины, обозначающие половые органы, используются реже, нежели латинские, т/е. латинские термины имеют преимущество над немецкими. Например, в частотный список гинекологических терминов попадают такие слова, как:

используется — лат. Uterus (не часто исп. нем. die Gebärmutter) = анат. матка
используется — лат. Vagina (не часто исп. нем. die Scheide) = анат. влагалище
используется — лат. Ovar (не часто исп. нем. der Eierstock) = анат. яичник

Важное о болезнях и симптомах на немецком

Само собой разумеется, затрагивая тему медицины, стоит разобрать и то, чем в основном и занимаются врачи в больницах и клиниках: болезни и симптомы.

Заболевания

В списке ниже мы привели некоторые из самых часто встречающихся на сегодняшний день болезней, конечно, их намного больше, но более подробную информацию по заболеваниям (если вы врач) лучше искать в немецких учебниках, а если вы не специалист, то надеемся, что вы всё-таки будете здоровы и эти термины вам пригодятся лишь для общего развития!

die ansteckende Krankheitзаразная болезнь
die tödliche Krankheitсмертельная болезнь
die nichtansteckende Krankheitнезаразная болезнь

die Atemwegserkrankungзаболевание дыхательных путей
der Ausschlagсыпь
der Abszessабсцесс, нарыв
die Anginaангина
AIDS [eidz] (akquiriertes Immundefekt Syndrom)СПИД
die Darminfektionкишечная инфекция
die Diarrhoe/ der Durchfallпонос, диарея
die akute Entzündungострое воспаление
die Gastritisгастрит
der Herzanfallсердечный приступ
die Hypertonieгипертония
die Hämorrhoidenгеморрой
der Insultинсульт
der Infarktинфаркт
die Infektionинфекция
die HIV-InfektionВИЧ-инфекция
die Insomnie/ die Schlaflosigkeitбессонница
der Krebsрак
die Lebensmittelvergiftungпищевое отравление
die Leberzirrhoseцирроз печени
die Lungenentzündungвоспаление лёгких
die Magen-Darm-Erkrankungжелудочно-кишечное заболевание
die Magenverstimmungрасстройство желудка
die Osteochondroseостеохондроз
die Pharyngitisфарингит
die Pneumonieпневмония
das Rheuma/ der Rheumatismusревматизм
die Rötelnкраснуха
die Tachykardieтахикардия
der Tumorопухоль
die Tollwutбешенство
die Tuberkuloseтуберкулёз
die Virusinfektionвирусная инфекция
die Windpockenветрянка, ветряная оспа
die Zysteкиста

Симптомы

У каждой болезни, разумеется, есть определённые симптомы, которые тоже важно знать и понимать, не только в случае, если вы живёте в Германии, но и если вы просто решили связать свою жизнь с немецким языком, ведь так ваш словарный запас значительно обогатится! Разберем и структурируем самые распространённые симптомы:

I. die Haut (кожа)

die Rötungпокраснение
das Jucken/ der Juckreizзуд
der Ausschlagсыпь
das Bläschen / die Quaddelволдырь
der / das Furunkelфурункул
die Schleimhautschwellungотёк слизистой
der Bissукус
der blauer Fleckсиняк
das Brennenжжение

II. die unteren Atemwege (нижние дыхательные пути) und Hals-Nasen-Ohren-Bereich (область шеи, носа и ушей)

die Atemnotудушье
das Bluthusten/ das Blutspuckenкровохарканье
der Halsschmerzболь в горле
der Schnupfenнасморк
der Hustenкашель
die Atembeschwerdenзатруднение дыхания
starkes Keuchen beim Atmenтяжело дышать
trockner Hustenсухой кашель
ständiger Hustenпостоянный кашель
verstopfte Naseзаложенный нос
die Niesanfälleчиханье

III. der Verdauungstrakt (ЖКТ)

die Übelkeitтошнота
die Kolikколика
der Durchfallпонос
das Erbrechenрвота
die Darmblähungвздутие кишечника
die Verstopfungзапор
die Flatulenzметеоризм

IV. Иные

geschwollene Lymphknotenвоспалённые лимфатические узлы
die Beuleшишка
die Blutungкровотечение
der Eiterгной
die Eiterungнагноение
die Entzündungвоспаление
das Fieberжар, лихорадка, температура
die Gelenkschmerzenболи в суставах
der Kopfschmerz / das Kopfwehголовная боль
der Muskelkrampfмышечная судорога, мышечный спазм
die Ohnmachtобморок
die Rückenschmerzenболи в спине
der Schwindelanfallприступ головокружения
der stechender Schmerzколющая боль
das Ödemотёк
der Krampf (die Krämpfe)спазм, судорога

Медицинские препараты — Medikamente

Здесь мы не станем перечислять бесконечное количество препаратов, а разберем интересную подборку — Top-10 rezeptfreien Arzneien (топ-10 лекарств без рецепта), а также дополнительно пропишем важные выражения и слова, которые надо знать, изучая упаковку препарата:

Aspirinschmerzstillend, entzündungshemmend, fiebersenkend
(обезболивающий, противовоспалительный, жаропонижающий).

Supradynfür die Vitaminversorgung
(для обеспечения витаминами).

Bepanthenhilft bei Hautproblemen, kleinen Wunden und Verbrennungen
(помогает при проблемах с кожей, небольших ранах и ожогах.)

Nicorettedas wohl bekannteste Nikotin-Ersatzprodukt zur Raucherentwöhnung
(самый известный никотиновый заменитель средства для отказа от курения).

Thomapyringegen Kopfweh, Migräne, Menstruationsbeschwerden
(от головной боли, мигрени, менструальных спазмов).

Wickbekannt im Kampf gegen Erkältungen und grippale Infekte
(известен в борьбе с простудой и гриппом).

Tantum Verdelindert Entzündungen im Mund- und Rachenraum
(снимает воспаление во рту и горле).

Canestenbekanntes Mittel gegen diverse Pilzerkrankungen (Fuß, Nagel, Vagina)
(известное средство против различных грибковых заболеваний (стопы, ногтей, влагалища)).

Buerlecithinbei Konzentrationsschwäche, Nervosität
(при слабой концентрации, нервозности).

Bioflorinbei akuten unkomplizierten Durchfallerkrankungen
(для лечения острых неосложненных диарейных заболеваний).

✏ Интересно
В немецких аптеках крайне сложно получить какой-либо медикамент без рецепта врача, почти всё продаётся строго по документу и, кстати, фармацевт не будет давать подробную консультацию и назначать препарат лишь исходя из вашего описания симптомов (как это иногда бывает в России). Т.о., вам точно придётся записаться на стандартный приём к врачу, который скорее всего будет оплачен вашей страховой компанией.

Важное в инструкции

Помимо вышеперечисленных выражений и слов (которые можно встретить, как в рекламе, так и на упаковке препарата) стоит также обратить внимание на то, что частенько можно увидеть и в инструкциях, ведь это очень важно как специалисту, так и обычному человеку. Часто встречающиеся фразы:

Anwendung – gegen Schmerzen und Fieber
Применение – против боли и жара

Achtung! Es kann zu Durchfall führen
Внимание! Может вызвать диарею

Bewertung – geeignet bei Arthrose und Arthritus
Оценка – подходит для лечения артроза, артрита

zur äußerlichen Anwendung
для наружного применения

zum Einnehmen / zur oralen Anwendung
для приёма внутрь

auf nüchternen Magen
натощак

die Lösung zur intravenösen Infusion
раствор для внутривенного введения

Symptome bei Überdosierung
симптомы передозировки

unter der Zunge zergehen lassen
рассосать под языком

Немного о беседе с врачом

Врачебный разговорный язык — это язык, который считается упрощенным вариантом, состоящий в основном из сокращений. Как правило, он понятен только специалистам, работающим в этой области, но и здесь есть возможность (и порой необходимость) разобраться обычному человеку. Например,

man spritzt i.v.укол делается внутривенно
i.v. ( [ifau] = intravenös = внутривенный).

man macht eine PE oder einen Brillroth Iделается биопсия или резекция желудка
PE ( [pe-e]= die Probeexzision/die Biopsie = биопсия)
Brillroth I ( [Brillrot eins] = Gastroduodenostomia terminoterminalis = резекция желудка)

das EKG war o.B.ЭКГ было без патологических отклонений
EKG ( [Ekage] = das Elektrokardiogramm = электрокардиограмма)
o.B. ( [obe] = ohne krankhaften Befund = без патологических отклонений)

Примеры сокращений немецких слов, встречающихся в рецептах:
Kps = die Kapsel = капсула
Supp. = das Suppositorium = мед. свеча
Susp. = die Suspension = суспензия
TL = der Teelöffel = чайная ложка
EL = der Eßlöffel = столовая ложка
zN = zur Nacht = перед сном

Часто начинающему медицинскому работнику бывает нелегко понять, что же на самом деле имелось под тем или иным сокращением. А некоторые сокращения могут быть многозначными. Например,

die OP = die Operation = операция;
der OP = der Operationssaal = операционный зал;
а на рецептах то же самое сокращение OP = die Originalpackung = фирменная упаковка.

Фразы на приёме у врача

Что говорит пациент?

Ich fühle mich nicht wohl/ Mir geht es nicht gut – мне не хорошо;
Ich glaube, ich habe Fieber – мне кажется, у меня температура/жар;
Mir ist heiß und kalt – мне и жарко, и холодно;
Ich glaube, ich bin erkältet – я думаю, я простыл;
Ich habe Kopfschmerzen – у меня болит голова;
Mir ist übel – мне дурно, меня тошнит;
Meine Nase ist verstopft – у меня нос заложен;
Ich habe Schnupfen – у меня насморк;
Mir tut der Fuß weh – у меня болит нога;
Das hat vor 10 Wochen/Tagen angefangen – это началось 10 недель/дней назад;
Ich habe zu viel gearbeitet – я слишком много работал;
Ich habe etwas Schlechtes/ etwas Verdorbenes gegessen – я съел что-то не то/ что-то испорченное;
Ich kann nicht schlafen – я не могу спать;
Meine Hände zittern – мои руки дрожат;
Mir ist schwindelig – у меня кружится голова;
Ich habe einen hohen Blutdruck – у меня высокое давление;
Ist das übertragbar – это заразно?

Что говорит врач?

Основные фразы
Was fehlt Ihnen? – На что жалуетесь?
Wo haben Sie Schmerzen? – Где у Вас болит?
Wie ist es passiert? – Как это случилось?
Was sind ihre Symptome? – Какие у вас симптомы?
Wann hat das angefangen? – Когда это началось?
Seit wann haben Sie diese Symptome? – С какого времени у вас эти симптомы?
Sind Sie gegen____ allergisch? – У вас есть аллергия на____?
Ich gebe Ihnen eine Spritze. – Я сделаю вам укол.
Rollen Sie ihren Ärmel hoch! – Засучите ваши рукава!
Öffnen Sie den Mund! – Откройте рот!
Tief einatmen! – Глубокий вдох!

Советы врача или «Sie sollen» (Вам необходимо)
Vitamine nehmen – принимать витамины
mehr schlafen – больше спать
sich ausruhen – отдохнуть
sich ins Bett legen – лечь в кровать
Bettruhe beachten – соблюдать постельный режим
die Nase bestpritzen – закапать нос
gurgeln – полоскать горло
die Tabletten einnehmen – принимать таблетки
einen Umschlag machen – ставить компресс
Diät halten – соблюдать диету.

Сегодня вы узнали, где берет свое начало медицинская терминология, из каких языков пришли слова в немецкий язык, какую форму приобрели эти новые слова. И сейчас вы уже в состоянии пойти к врачу и объяснить, что у вас болит, когда это началось и какое ваше состояние в целом! Вам была полезна наша статья?

Источник

Источник